星期三, 10月 17, 2012

"心靈點滴"電影中---聶魯達"一百首愛的十四行詩"的十七首

聶魯達"一百首愛的十四行詩"的十七首。國
內有出版(九歌出版,陳黎譯詩),但我反而比較喜歡"心靈點滴"電影中的譯文。

我愛你不像愛花或寶石那樣,

也不像著火的箭般對你著迷,

我愛你如愛神秘之物,

秘密的跟隨在你靈魂左右,

我沒有理由的愛你,

不知從何時何地開始,

我對你的愛很純潔,

我無法不去愛你,

如此靠近......在我胸膛上的你的手是我的,

如此靠近......在你閉上雙眼後,我也睡了。

SONNET 17

"I do not love you as if you were salt-rose or topaz,

or the arrow of carnations the fire shoots off.

I love you as certain things are to be loved,

in secret, between the shadow and the soul.



I love you as the plant that never blooms,

but carries in itself the light of hidden flowers.

Thanks to your love a certain fragrance,

risen darkly from the earth, lives darkly in my body.



I love you without knowing how, or when, or from where,

I love you straightforwardly, without complexities or pride,

so I love you because I know no other way than this:

where "I" does not exist, nor "you,"

So close that your hand on my chest is my hand,

So close that your eyes close and I fall asleep."

沒有留言:

張貼留言